ロンドンV&A「Kimono:Kyoto to Catwalk」回想記・前編

【着物研究家 シーラ・クリフさんを迎えて】

V&Aをバックに、右から二番目がシーラ・クリフさん、その左隣が芝崎るみ

2020年2月末から10月末まで、イギリス・ロンドンの王立ヴィクトリア・アルバート博物館(以下V&A)で開催された「Kimono:Kyoto to Catwalk」(新型コロナ感染症の予防措置として、4月1日から3ヶ月間休館)。江戸時代から現代までのさまざまな着物を展示した同展に、日本の現代着物として「ルミロック」作品も展示され、同館にパーマネントコレクション(永久収蔵)されました。
今回、「ルミロック」デザイナーの芝崎るみと、同展の作品収集のアドバイスなどを行った、イギリス出身の着物研究家・シーラ・クリフさんに、対談形式で振り返ってもらいました。(英訳・シーラ・クリフ)

“Kimono: Kyoto to Catwalk” was held at the Royal Victoria and Albert Museum (V & A) in London, England from the end of February to the end of October 2020It was closed for 3 months from April 1st, for preventive measures against the new corona virus infections.

At “Kimono: Kyoto to Catwalk”, “Rumi Rock” works were also exhibited as Japanese modern kimonos. Kimono from the Edo period to the present day was were exhibited in the exhibition. “Rumi Rock” works were also exhibited as modern Japanese kimonos, and Some of the “Rumi Rock” works were permanently stored in the museum.Once again, we I asked Rumi Shibasaki, a the designer of “Rumi Rock”, and Sheila Cliffe, a kimono researcher from England who gave

advice on collecting works for the exhibition, to look back on the exhibition through in a dialogue format.

(司会)2020年2月にV&Aで行われた「Kimono:Kyoto to Catwalk」は、コロナ禍など社会的な状況もあり、日本のメディアで取り上げる機会がすくなかったようですが、世界最大級の着物の展示だった同展について、当事者の立場で振り返っていただけますか。

(るみ)展覧会初日のオープニングパーティには参加しました。博物館の規模、展示のすばらしさに圧倒されました。まず、会場の天井が高い。オープニングパーティ時には、エントランス全体にピンクのライトアップがされて、この世のものと思えない迫力がありました。展示も、着物をボディーに着せて、人が実際に身につけた状態でほとんどのものを見せていました。

(司会)生きている衣服としての着物を、見せるためでしょうか?

(シーラ)そうです。アートではなくて服として見せたいから。でも、古い着物は傷みやすく、実際に着せるのはすごく難しい。でも、なるべく色々な時代の着物をボディーに着せていました。

「Kimono:Kyoto to Catwalk」はとても重要な博覧会だと思います。おそらく、世界で一番大きい着物の展示会だったと思います。まず、工芸の博物館では、V&Aは世界で一番大きな博物館です。V&Aは、とても素敵な建物なんです。館内にあるレストランはウィリアム・モリスの壁紙。床は白と黒のモダンなタイル。着物もよく似合います。私はイギリス出身ですが、ロンドンに来たのは大学生の時で、その頃からよく通いました。ちなみに、V&Aやロンドン・ナショナル・ギャラリーも、そのほかの国営の美術館は、全て無料で見ることがで、写真も自由に撮ることができます。

日本国内で着物展をする場合は、日本だけのストーリーを言えばいい。しかし、海外で行う場合、それだけではなく、『海外の人々が着物にどのような影響を受けたのか』、『どのように、海外で着物が取り上げられてきたのか』などを説明する必要があります。昔から、日本とヨーロッパやインドでは様々な交流がありました。着物には、それらが描かれています。それら着物が、長らく西洋のファッションや映画業界などに影響を与えてきました。

[Moderator]“Kimono: Kyoto to Catwalk” held at V & A last year seems to  have had few opportunities to be featuresd in the Japanese Museum  media  due to social conditions such as the corona pandemic sickness, but  it was one of the largest kimono exhibitions in the world. Can youlook  back on this from the standpoint of the parties concerned?

[Rumi shibasaki]I participated in the opening party on the first day of the        exhibition. I was overwhelmed by the scale of the museum and the  wonderfulness greatness of the exhibition. First, the ceiling of the venue is  high. At the opening party, the entire entrance was lit up in pink, giving it an     unbelievable power. In the exhibition, most of the things were shown in the   s tate that people actually wore them, by putting the kimono on the body.

[Moderator]Is Was it to show the kimono as practical clothes?

[Sheila Cliffe] That’s right. IThey wanted to show itkimono as clothing, not art. However, old kimonos are easily damaged and it is very difficult to actually put them on. However, I worewear kimonos from various eras on my body as much as possible. I think the “Kimono: Kyoto to Catwalk” exhibition is was a very important exhibition. It was pprobably the largest kimono exhibition in the world. First of all, the V & A Museum is the number one museum in the world for arts and crafts. in the Museum of Crafts, V & A Museumis the largest museum in the world. The V & A Museum is has a very nicespecial buildings. The restaurant inside the building is a has wallpaper of by William Morris. The floor is has modernist modern black and white tiles. Kimono looks great in there too. I’m from England, but I’ve and lived in London since I was as a college student, and since then I’ve been to the V & A Museum frequently. By the way, you can enter the V & A Museum, the National Gallery of London and other state-owned museums for free of charge. You can also take pictures freely.

When conducting a kimono exhibition in Japan, we will only need to explain the history of kimono in Japan. However, when exhibiting overseas, it is necessary to explain how Japanese kimono has affected people overseas and how Japanese kimono has been accepted overseas. Since ancient times, there have been various exchanges between Japan, and Europe and India, and these relationships are depicted embodied in traditional kimonos. These kimonos have long influenced Western fashion and more recently the movie industry.

シーラさんの著書をそれぞれ手に持って(左)、ロンドンでのイベントの思い出を話す二人(右)

(司会)日本の着物が海外の人々に影響を与えてきたのですね。

(シーラ)そうです。最近だけの話ではありません。だから、そのストーリーを説明することは、とても大事だと思います。一般的に、博物館の展示というのは、(特に日本の博物館では)完成・完結されたもの、静的な展示を行いがちです。しかし、V&Aは、生きている文化、現代のファッションブランドなどに物凄く力を入れています。

(司会)同展の企画段階の時に、V&Aキュレータの・ジャクソンさんにシーラさんが現代の着物作家として若手のクリエイターを紹介したと伺っています。

(シーラ)さんとは、15年ほど前から知り合いでした。彼女は、アジアのテキスタイルを研究していて、日本の学会や研究会にも出席していてそこで知り合いました。私のインスタグラムや着物についての研究を一冊にまとめた『The Social Life of Kimono Japanese Fashion Past and Present』(下写真)も参考にしたと思います。この本には、着物がどのようなファッションであるか、現代の着物業界で活躍している人や、コレクターの情報などがあります。これを参考にしたのだと思います。

シーラ・クリフさんの着物研究をまとめた著書『The Social Life of Kimono』

(るみ)最初、作品の展示を打診された時、シーラさんから、『るみさんも忙しいとは思うけど、V&Aは世界で一番大きな博物館だし、参加しておいたほうかいい』と言われました。V&Aのキュレータのアナ・ジャクソンさんと、V&Aで働いている山田雅美さんたちが、直接日本まできてお話してくださいました。山田さんは日本の方で、イギリスの事情など、いろいろ教えてくださいました。

着物に関して、V&Aはバランスよく集めようとしていて、何にフォーカスするかは、おそらくシーラさんの情報を元に組み立てて行ったのだと思います。日本のオークションなどで着物を入手したり、もともとV&Aで収蔵していた着物を展示していました。

[Moderator]Japanese kimono has influenced people overseas, hasn’t it?

[Sheila Cliffe] That’s right. It’s not just a recent story. Therefore, I think it is very important in this exhibition to explain the story about the kimono. In the exhibitions of Japanese museums, the contents to be exhibited are often exhibited as already completed matters. In contrast, the V & A Museum actively exhibits living culture and current fashion brands.

[Moderator] At the planning stage of the exhibition, Ms.Sheila Cliffe introduced young creators as contemporary kimono writers creators to Ms.Anna Jackson, the curator of the V & A Museum.

[Sheila Cliffe] Ms.Anna Jackson has been a friend of mine since I met him her about 15 years ago. She was studying Asian textiles. From that time on, she occasionally came to Japan to attend study sessions held in Japan. At that time I got to know her at a conference. I think she also referred to her my book, The Social Life of Kimono Japanese Fashion Past and Present, which I wrote about her the kimono. This book contains information on what kind of fashion kimono is, people who are active in the modern kimono industry, and collectors. I think she used this book as a reference for collecting exhibits. In addition to this, I think she also referred to my Instagram.

[Rumi shibasaki] When I was first asked by the V & A Museum to exhibit my work, Ms. Sheila Cliffe advised me, “I think Rumi is busy, but the V & A Museum is the largest arts and crafts museum in the world, so you should attend participate in this exhibition.” Ms. Anna Jackson, the curator of the V & A Museum, and Ms. Masami Yamada, who works at the V & A Museum, came to Japan and talked to me. Mr. Yamada was a Japanese person (staff member?) who and taught me about the situation in England.

The V & A Museum was trying to collect the kimono works to be exhibited at the exhibition in a well-balanced manner. I think I she referred to the information of Ms. Sheila Cliffe for the collection of the contemporary works that the exhibition focuses on. Ms. Anna Jackson and others were also buying kimono at a Japanese art auction. In addition, the kimono originally stored in the V & A Museum was were exhibited at the exhibition.

(シーラ)V&Aは昔よりも予算が厳しくなっています。なのでそんなに新らしいものは買えませんが。

るみさんー恐らく、イギリス・西洋のストーリーとして「東西交流」があったので、着物展では西洋の柄を日本で染めたものや、日本のテキスタイルを西洋でドレスに仕立てたりする例を探していたようです。着物のいくつかのポイント、例えば「花魁」とか。そういったものもアナさんたちは探していました。

(司会)日本の皆さんは、クラウドファンディングを活用して、ロンドンへ行ったそうですね。

(るみ)同展で作品が展示された、ルミロックと、モダンアンテナ、iroca、重宗玉緒の4ブランドで「Kimono Magic Society」というチーム名にして、ロンドン滞在時のイベント費用をクラウドファンディングさせていただくことになりました。ロンドンへは、当初みなさん行く計画はなかったのですが、クラウドファンディングもおかげさまで達成し、向こうでいろいろな活動ができることになりました。

(シーラ)(行く計画がなかったことについて)それは、信じられませんでしたね!

モダンアンテナ・ルミロック・iroca・重宗玉緒の4ブランドがクラウドファンディングを呼びかけKimono Magic Societyを結成。

(司会)クラウドファンディングは同展が行われる約3ヶ月前の2019年12月に立ち上げました。

(るみ)ご協力いただいたお金は、ロンドンでのファッションショーやロケ撮影、シーラさんを交えたイベント開催をするための費用に当てさせていただきました。

(シーラ)せっかく、ロンドンに行くのだから何かしようと。るみさんからの提案で、展覧会をするときに、参加者を募って手を動かす何かきものに関連したワークショップをしたいとアナさんたちに話をしたら、とても喜んでくれました。

(るみ)きものを着たり作ったり、何か実践的なことを誰かと一緒にできたらと考えました。もともと、V&Aは展示をただ見るだけではなくて、そういうことをする場だとアナさんたちは話してくれました。

[Sheila Cliffe] The V & A museums are getting harder to get a has got many budget restraints, so it is harder to run such an exhibition than they it used to be. Therefore, you they cannot buy a lot of new exhibits.

[Rumi shibasaki] Perhaps this exhibition had the theme of East-West exchange. Ms. Anna Jackson collected kimono pieces made of Western cloth. She also collected works of Japanese cloth arranged into Western dresses. I was also looking for saw an important point garment in kimono culture, such as “Oiran”courtesan’s dress..

[Moderator] You guys took advantage of crowdfunding to go to London.

[Rumi shibasaki] We have created a team called “Kimono Magic Society” with 4 brands: Rrumi Rrock, Modern Antenna, iroca, and Tamao Sshigemune. We collected the cost of the event in London by crowdfunding. Initially we didn’t even decide to go to London. However, thanks to the people who helped me us, I We were was able to do various activities in London.

[Sheila Cliffe] I couldn’t believe you guys weren’t going to London!

[Moderator] Crowdfunding recruitment began in December 2019. Three months before this exhibition startsed.

[Rumi Shibasaki] The money we raised was used for fashion shows and location shoots in London. It was also used to hold an event in which Ms. Sheila Cliffe participated.

[Sheila Cliffe] We are Were going to London so we wanted to have some events. Rumi said she would like to hold a workshop in London. This is was a workshop for people living in London to participate in. It‘s was like making a kimono-related work by hand. She was very pleased when she made those suggestions to Ms. Anna Jackson was pleased by the suggestions.

[Rumi shibasaki] I wanted to wear and make kimono and do something practical with someone. Ms. Anna Jackson told me that the V & A Museum is a place for more than just looking at the exhibits, it’s a place to do that.

【後半へ続く】芝崎るみ、シーラ・クリフさんたちは2020年は2月末から約3週間、ロンドンに滞在。「kimono kyoto to catwalk」オープニングレセプションパーティーへの出席、みんなで着物を着て楽しむイベント「kimono magic society in london」、RCAでの着物をコーディネイトの写真撮影会、ロンドンのSWAY GALLERYでは試着体験、ロンドンにあるジャパンハウスでの注染の実践とトークイベント、V&Aではみんなで家紋つくるワークショプなどを短い期間で次々にこなしました。後半では、実際ロンドンで滞在の様子を語っていただきます。